Artur de Vargas Giorgi "Sketches" [2013, DEC]

Body: 

Text by: Lucila Vilela

EN: 

Doodles, sketches and scribbles act as notes in the work of Artur Vargas Giorgi, who makes literature in his drawings, evoking small states of mind. That slight scratch touches the body as writing and suggests intimacy. Graphein, from the Greek verb, is to write and to carve at a time. Barthes notes that "the stroke is a body that scratches."

Giorgi's lines and collages intend to reach the body through sensations suggested by reading the text / image. In "Studies to Support Lines" movement is followed by the direction of the strokes; in other series, moods leave traces, either in the eyes of a head of foam or the easy love of a lying body.

ES: 

Garatujas, esbozos y algunos garabatos funcionan como apuntes para Artur Vargas Giorgi, que hace literatura en sus dibujos, provocando pequeños estados de espíritu. Ese rasguño leve, toca el cuerpo como grafía y sugiere intimidad. Graphein, del griego, es escribir y rascar a la vez. Barthes observa que “el trazo es un cuerpo que rasca.”

Las líneas y colages de Giorgi intentan alcanzar el cuerpo a través de sensaciones sugeridas por la lectura del texto/imagen. En los “estudios para sostener líneas”, el movimiento es seguido por la dirección de los trazos; en otras series, humores dejan huellas, sea en los ojos de una cabeza de espuma o en el amor fácil de un cuerpo tumbado al suelo.

PT:

Garafunhas, esboços e alguns rabiscos funcionam como anotações para Artur Vargas Giorgi, que faz literatura em seus desenhos, provocando pequenos estados de espírito. Esse arranhão leve, toca o corpo como grafia e sugere intimidade. Graphein, do grego, é escrever e arranhar ao mesmo tempo. Barthes observa que “o traço é um corpo que arranha.”

As linhas e montagens de Giorgi tentam alcançar sensações sugeridas pela leitura do texto/imagem. Nos “estudos para sustentação de linhas”, o movimento do corpo acompanha a direção dos traços; em outras séries, humores deixam impressões, seja nos olhos de uma cabeça de espuma ou no amor fácil de um corpo jogado ao chão.

IT:

Il lavoro di Artur Vargas Giorgi è una letteratura in immagini, i cui bozzetti, schizzi e disegnii funzionano come appunti di lavoro che rivelano piccoli stati d'animo. Un lieve graffio tocca il corpo come calligrafia e suggerisce intimità. Graphein, dal greco, è sia scrivere ma anche graffiare. Barthes osserva che “la traccia è un corpo che graffia.”

Le linee e i collage di Giorgi cercano di raggiungere il corpo attraverso le sensazioni suggerite dalla lettura del testo / immagine. In "studi per sostenere le linee", il movimento è suggerito dalla direzione delle tracce; in altre serie, il movimento si suggerisce dalla direzione delle orme, siano esse gli occhi di una testa di schiuma o l'amore facile di un corpo disteso sul pavimento.

EL:

Σκαριφήματα, σκίτσα και μουντζούρες λειτουργούν ως σημειώσεις για τον Artur Vargas Giorgi, που δημιουργεί λογοτεχνία μέσα από τα σχέδιά του, δημιουργώντας διαφορετικές καταστάσεις του νου. Αυτή η ελαφριά γρατσουνιά αγγίζει το σώμα ως γραφή και υπονοεί μια οικειότητα. Γράφειν σημαίνει να γράφεις και να χαράσσεις ταυτόχρονα. Ο Barthes σημειώνει ότι "το ίχνος είναι ένα σώμα που χαράσσει".

Οι γραμμές και τα κολάζ του Giorgi προσπαθούν να φτάσουν το σώμα μέσα από αισθήσεις που προτείνονται από την ανάγνωση του κειμένου / εικόνας. Στο έργο του "Μελέτες για τη στήριξη γραμμών" η κίνηση ακολουθείται από την κατεύθυνση των γραμμών· σε άλλες σειρές, οι διαθέσεις αφήνουν ίχνη, είτε στα μάτια του μιας κεφαλής από αφρό ή στην εύκολη αγάπη ενός ξαπλωμένου σώματος.